欢迎访问志愿传奇

高考倒计时52

在生活中,我跌倒过。我在嘲笑声中站起来,虽然衣服脏了。

您所在的位置: 新考网(原中国大学在线)>>英文诗词 > 正文内容

经典译文诗歌:游鸟集(节译)

作者:  时间: 2020-12-23


泰戈尔

By Rabindranath Tagore



       1
  STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

  夏日的游鸟来到我的窗前歌唱,又飞去了。
  秋日的黄叶,无歌可唱,叹一声飘落在那里。


  2

  O TROUPE of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  世界的小小漂泊者啊,把你们的足印留在我的文字里吧。

  3

  THE world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  世界向它的爱人摘下了自己浩瀚的面具。

  它变得小如一支歌谣,一个永恒的吻。

  4

  IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

  是大地的泪水使她的微笑灿烂常在。

  5

  THE mighty desert is burning for the love of a blade of grass whoshakes her head and laughs and flies away.

  雄伟的沙漠为一叶绿草的爱情燃烧着,她摇着头,浅笑着飞走了。

  6

  IF you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  如果你为失去太阳而流泪,那么你也将失去群星了。


加入家长群

QQ扫一扫,加入家长群

关注我们

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注抖音号

抖音扫一扫,立即关注我