欢迎访问志愿传奇

高考倒计时34

这世上最大的监狱就是我们的思想,如果我们走不出自己的执念,天涯海角,无论到哪儿都是囚徒!

您所在的位置: 新考网(原中国大学在线)>>英文诗词 > 正文内容

优美诗歌欣赏:水仙花

作者:  时间: 2020-12-23


(1)
 I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游
 That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山,
 When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片
 A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,
 Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下,
 Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。

 (2)
 Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗
 And twinkle on the milky way, 闪烁在银河中,
 They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸
 Along the margin of a bay: 在海湾之滨;
 Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,
 Tossing their heads in sprightly dance. 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

 (3)
 The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃,
 Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它们比闪耀的海波更为愉快:-
 A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜
 In such a jocund company! 在这样愉悦的友伴之中!
 I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
 What wealth the show to me had brought; 这景象带给我多么宝贵的财富;

 (4)
 For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际,
 In vacant or in pensive mood, 我常仰卧在沙发上,
 They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵
 Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的无上喜乐;
 And then my heart with pleasure fills, 于是,我心充满喜悦,
 And dances with the daffodils. 与水仙共享舞足之乐。

 by William Wordsworth


加入家长群

QQ扫一扫,加入家长群

关注我们

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注抖音号

抖音扫一扫,立即关注我