欢迎访问志愿传奇

高考倒计时38

有时生活得越简单,效率才会越高。学会做减法、学会取舍,是人生一种宝贵的成长体验。减少惰性、节省心力、学会断舍离,从物质到精神,人生的每个维度都可以变得更简单和纯粹。所谓成长,就是学会去繁从简的智慧,共勉

您所在的位置: 新考网(原中国大学在线)>>英文诗词 > 正文内容

On Translation

作者:  时间: 2020-12-23


 by Mónica de la Torre

    Not to search for meaning, but to reedify a gesture, an intent.

    As a translator, one grows attached to originals.

    Seldom are choices so purposeful.

    At midday, the translator meets with the poet at a café at the intersection

    where for decades whores and cross-dressers have lined up at night for passers-by to peruse.

    Not a monologue, but an implied conversation.

    The translator's response is delayed.

    The translator asks, the poet answers unrestrictedly.

    Someone watches the hand movements that punctuate the flow of an incomprehensible dialogue.

    They're speaking about the poet's disillusionment with Freud.

    One after another, vivid descriptions of the poet's dreams begin to pour out of his mouth.

    There's no signal of irony in his voice.

    Nor a hint of astonishment, nor a suggestion of hidden meanings,

    rather a belief in the detritus theory.


上一篇: Naskeag 下一篇: National Poetry Month

加入家长群

QQ扫一扫,加入家长群

关注我们

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注抖音号

抖音扫一扫,立即关注我