上一页GRE首页


Words & Idioms Lesson 21

To shake a leg

To pull one's leg

美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。

在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。

举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”

下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”

下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg。To pull one's leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。

例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”

要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."
这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。”

今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one's leg,这是指赶快动作的意思。
To pull one's leg,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!

「美国习惯用语」第二十一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

Words & Idioms Lesson 22

To twist someone's arm

To charge someone an arm and a leg

今天我们要讲的两个习惯用语是由 arm,也就是手臂和leg,也就是腿这两个字组成的。我们要介绍的第一个词汇是:To twist someone's arm。Twist是拧,用力扭转的意思。一个人要是给别人把手臂拧到身后去那是很难受的。To twist someone's arm这个习惯用语的意思也正是如此,它是指给某人施加压力,迫使他做你要他做的事。下面这个例子是一个学生说的话:

例句-1: "I didn't want see that movie about Mozart, but my roomate twisted my arm. I'm glad he did -- it was a great show."

他说:“我本来不想去看那个有关莫扎特的电影的。可是,我同房间的同学硬逼着要我去。不过,看了电影后我倒很高兴,因为那个电影太好了。”

这个学生还算运气,尽管他本来不愿意,可是结果还不错。但是,被迫做的事往往会产生不愉快的结局。请听下面这位爸爸说的话:

例句-2:"My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license. This weekend, I finally let him take it. And now it's in the body shop for a thousand dallars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend."

他说:“自从我儿子拿到驾驶执照以来,他一直闹着要开我的车去赴约会。这个周末,我终于答应了。可是,他在去接女朋友的路上出了车祸,现在我的车正在车库里修,要花一千美元呢。”

下面我们要讲的一个俗语里既有 arm 也有 leg:To charge someone an arm and a leg。Charge就是要多少价钱的意思。任何东西要你付出一只手臂,还加上一条腿恐怕要价也太高了一点,很不值得。很明显,to charge someone an arm and a leg的意思就是要价太高。下面这句话就是一个例子:

例句-3: "Don't go to that fancy new restaurant. The food isn't very good and they charge you an arm and a leg for it!"

这个人说:“别上那个新开的高级饭馆去。他们的菜并不好,而价钱倒贵得要命。”

在美国,一般人都很怕去看牙大夫。这不仅是为了怕痛,而是他们要价都很高,动一点小手术就是好几百美元,有的甚至要几千美元。下面这句话就反应了这个情况:

例句-4: "Say, if you need a dentist, you might want to try my brother. He's fresh out of dental school and trying to set up a practice. But he does good work, and he won't charge you an arm and a leg for it like most other dentists."

这个人说:“喂,要是你想找牙大夫,你可以上我弟弟那里去试一下。他刚毕业,正在设法开业。可是,他技术很好,也不会像其他许多牙大夫那样收费很高。”

现在我们来复习一下今天讲的两个习惯用语。
第一个是 to twist someone's arm,那是强迫某人做你要他做的事。
第二个是 to charge someone an arm and a leg,这是指要价太高。

「美国习惯用语」第二十二讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

Words & Idioms Lesson 23

To take candy from a baby

A piece of cake

一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:To take candy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:

例句-1: "Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby."

这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。”

我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:

例句-2: "Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender."

这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”

To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。

另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece 是指一片,或一块

[1] [2]  下一页


;cake就是蛋糕。A piece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了勇气去和老板提出增加工资的要求。他原来以为要和老板进行一番争论。可是,出乎他的意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:

例句-3: "Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!"

他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。”

首先使用 A piece of cake 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是这样说的:

例句-4: "At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters."

这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨。但是,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰。”

上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是To take candy from a baby;第二个俗语是A piece of cake。

「美国习惯用语」第二十三讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

Words & Idioms Lesson 24

Top Gun

Bottom line

每个人的生活道路几乎都是崎岖不平,有上有下的。当然,一般人都喜欢攀登到社会的高峰,而不愿意沦落到社会的最低层。美国的俗语和成语充份地反应了这种概念。今天我们就来介绍两个跟上和下,也就是top和bottom这两个字有关系的习惯用语。美国的电影院里曾经放映过一部电影,名字叫《Top Gun(http://www.xmyuanda.com》 《Top Gun(http://www.xmyuanda.com》 这部电影的情节是讲几个海军的战斗机驾驶员为了争夺最佳驾驶员的地位而互相倾轧。可是,top Gun这个常用词汇在喷气式飞机诞生前很久就已经出现。那还是在美国开拓西部的时候,那些西部神枪手有时为了获得最佳枪手的称号而互相残杀。现在,top gun这个习惯用语已经没有什么火药味了。一位大学教师很可能会用top gun这个词来对学生说:

例句-1: "Read this book by Professor Winter -- he's a top gun in Shakespeare research."

这位教师说:“大家看一下温特教授写的这本书,他是在莎士比亚研究方面最优秀的学者。”

Top Gun这个习惯用语在美国律师当中用得也很多。下面的例子就是一个律师在给他的委托人提供建议:

例句-2: "Sorry, I don't handle divorces myself, but if you really want to divorce your husband, I can give you the name of two of the top guns in New York when it comes to getting a good divorce settlement."

这位律师说:“对不起,我本人不处理离婚案这种业务。但是,如果你一定要和你丈夫离婚,那我可以把纽约的两个在处理离婚财产方面最好的律师介绍给你。”

上面我们讲的是和top这个字有关的俗语,下面我们要给大家介绍一个由bottom这个字组成的习惯用语:bottom line。Bottom line这个词汇是做生意的人开始用的。每个公司的会计在财政报告上都要把收入和开支加起来,然后得出一个最关键的数字,也就是这个公司究竟盈利多少,或亏损多少。这就是所谓的bottom line。现在,bottom line这个词汇已经成为人们经常用的了,不仅商人,而且连政府官员和其他一般人都用。我们来举个例子吧。这是一个饭馆老板在说话:

例句-3: "I hate to tell you this, but if we don't get more customers the next three months, the bottom line is that we'll go out of business."

他说:“我很不愿意告诉你。但是,要是我们在今后三个月里不能招揽更多的顾客的话,归根结蒂的问题是我们必然会倒闭的。”

我们下面要举的例子还是和这个饭馆的经营有联系的。在老板说了以上的话半年后,他们的生意已经兴旺得多了。他对他的合夥人说:

例句-4: "Our new cook from Sichuan is bringing in a lot more people. And the bottom line is that last month we made a profit of fifteen thousand dollars."

他说:“我们那个从四川来的新厨师吸引了不少顾客。其结果是上个月我们赚了一万五千美元。”

美国人经常问下面这个问题:What's the bottom line? 这就是说,在对一个问题讨论结束后,其结果到底是什么,这也是有关的人所必须了解的内容。

今天我们讲了两个习惯用语,一个是:top gun;另一个是:bottom line。

「美国习惯用语」第二十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

Words & Idioms Lesson 25

Just for laughs

To laugh up one's sleeve

笑是人类表达喜怒哀乐各种不同感情的一个不可缺少的形式。笑这个字,也就是英文里的laugh经常出现在美国的成语或俗语里。人们经常会做一些事,纯属为了高兴。这在英文里就是:Just for laughs。Just for laughs这个俗语在不同情况下,它的意思也就不同。首先,它可以解释为:做某件事纯属为了高兴,就像我们上面讲的那样。我们来举个例子吧。

例句-1: "Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs."

这个人说:“来吧,穿上你的外套,我们到外面去喝两杯啤酒高兴高兴。”

可是,Just for laughs有时也可以指做愚蠢的事,或有害的事。下面的情形就是一个例子:

例句-2: "Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim."

这个人说:“就是为了开玩笑,他们把玛丽连衣服带鞋的整个扔进了游泳池,结果他们发现,玛丽根本不会游泳。”

开这种恶作剧的玩笑实在是不应该。我们再来举一个高兴一点的例子吧:

例句-3: "I really enjoyed that movie last night. It won't win any prizes, but it has two funny guys in it that are worth watching just for laughs."

这个人说:“我很喜欢昨晚看的那个电影。这个电影不见得会得什么奖,但是那两个滑稽的角色值得一看,非常好玩。”

下面要讲的一个和laugh这个字有关的习惯用语不一定会使当事人高兴。To laugh up one's sleeve。Sleeve就是衣服袖子。To laugh up one's sleeve从字面上来看是在袖子里笑,实际上也就是偷偷地笑。To laugh up one's sleeve的真正意思就是偷偷地笑话某人,因为这个人有些可笑的地方,而他本人还没有发现。例如:

例句-4: "We were all laughing up our sleeves at the teacher when he was up at the blackboard explaining the math problem. He had a rip in the back of his pants and didn't know it."

这句话翻成中文就是:“当老师在黑板前讲解数学题的时候,我们都偷偷地笑,因为他裤子后面有个裂缝,他自己还不知道。

其实,这种情况是经常发生的。下面又是一个例子:

例句-5: "We were all laughing up our sleeves at our brother when he sat down at the dinner table. He'd seen his girl off at the airport and had lipstick on his face and didn't know it."

这个人说:“当我们的哥哥坐下吃晚饭的时候,我们都在偷偷地笑他,因为他刚去机场送他的女朋友,脸上留下了口红,他还不知道。

今天我们讲了两个和笑,也就是laugh这个字有关的习惯用语。
第一个是:Just for laughs,这是纯属为了取乐的意思。
第二个是:To laugh up one's sleeve,这是指暗暗发笑的意思。

「美国习惯用语」第二十五讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。



上一页  [1] [2] 

上一篇: 双语:世界主要节日、纪念日、活动日(GRE考试)

下一篇: 双语:欧盟不再明确要求将伊朗核问题报告安理会(GRE考试)

  • 相关推荐