欢迎访问志愿传奇

高考倒计时13

只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量;只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。

您所在的位置: 新考网(原中国大学在线)>>俚语惯语 > 正文内容

俚语天下:经典实用句之“crossed in love”

作者:  时间: 2020-12-23


经典实用句之一-----lose one's temper

1.A: What do you think of your girlfriend?

你觉得你女朋友怎么样?

B: Everything’s all right except for her temper. When she loses her temper, there’s nothing you can do about it.

什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。

经典实用句之二---a pushover for flattery

2. That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple.

那家伙很喜欢受人奉承。如果你想要他帮你,只要拍拍他马屁就行了。

难点解析:

a pushover 容易对付的人。直译为“稍微一推就倒下的人”,比喻为容易欺骗、对付的人。

[尝试一下]

<1> He’s not apushover. You’ll need real proof to convince him.

<2> Dick’s a real pushover for blonds.

答案:

<1> 他可不是个好对付的人。你要说服他要有真凭实据。

<2> 迪克一见到金发美女就魂不守舍了。

经典实用句之三---on one's last legs

A: Oh, my God, I’m on my last legs!

天哪!我快要崩溃了!

B: Take it easy. Worry won’t help. You’ll go nuts if you keep worrying this way.

放轻松一点,担心是没有用的。你再这样下去会发疯的。

难点解析:

on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。

经典实用句之四-----hear through the grapevine

A: Cypher is getting married, do you know that?

Cypher就要结婚了,你知道吗?

B: That can’t be. You must have heard it through the grapevine.

不可能,你一定是道听途说。

A: No, I got it straight from the horse’s mouth.

没有,我是从他本人那边得知的。

难点解析:

hear sth. through the grapevine, 考虑一下葡萄藤弯弯曲曲向四面八方伸展的情况,就会了解把他比作道听途说是如何贴切了。

get it straight from the horse’s mouth, 这里it指the horse’s age.要知道马的年龄,只要看它的牙就没有错。引申为从本人或可靠来源处得知。





加入家长群

QQ扫一扫,加入家长群

关注我们

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注抖音号

抖音扫一扫,立即关注我