第四十讲
Words & Idioms Lesson 40
My heart stood still
heart-to-heart talk
从科学的角度来看,人的心就是人体内输送血液的重要部份。但是,对我们大多数人来说,人的心要比这意义深远的多,它不仅是维持生命所不可缺少的一部份肌体,而且也是人的各种感情的源泉。今天我们再来讲两个和“心”,也就是英文里的 “heart”这个字有关的习惯用语。首先,我们要讲的是:My heart stood still。我们上面已经说过,“heart”就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着, still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。我们来举个例子吧:
例句-1: "My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash."
这个人说:“当我看到那辆汽车穿红灯的时候,我知道我们要撞车了。我的心都好像停止跳动了。”
这种心情不仅会出现在自己处于危险的时候,在看到别人遭到危险的时候也同样会产生类似的情景。下面这个例子就能说明这一点:
例句-2: "I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under -- that boy deserves a medal!"
这个人说:“我告诉你,当我眼看那小孩掉下水去的时候真是把我吓得几乎连心都停止跳动了。但是,那个年轻人立即就跳到水里,还没等那小孩沉下水去,就把他救了出来。他真应该得到一枚奖章!”
我们要介绍的第二个和 heart 这个字有关的俗语是: heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 的意思就是两个人很严肃、很坦率地谈论一些私事。 Heart-to-heart talk 翻译到中文就是“坦诚地谈话”,或者是“促膝谈心”。比如说,当一个妻子发觉他的丈夫在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她丈夫好好地进行一次 heart-to-heart talk。或者,一个工作人员老是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk。下面我们来举个例子吧:
例句-3: "Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college."
这位爸爸说:“儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你要是想进一个好大学的话,你得把分数提高才行呀。”
虽然美国有几千所大学,但是要进入一个好大学的话,竞争性还是很强的。美国的大学,特别是那些有名的大学,录取学生的时候不仅要看你考试成绩,而且还要看这个学生的社会活动是否活跃,体育运动是否积极。这些学校的学费也特别贵。当然,成绩突出的话就能得到奖学金。这就是为什么这位爸爸要和他儿子谈心的原因。
今天我们讲了两个和 heart 这个字有关的俗语。
第一个是 My heart stood still。这是指一个人因为受到惊吓而他的心似乎都停止跳动了。
我们今天讲的第二个俗语是 heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 就是谈心。
第四十一讲
Words & Idioms Lesson 41
to go all out
to go though hell or high water
大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是: to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:
例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
这句话的意思是:“我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。”
To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:
例句-2: "This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
这位政治家说:“这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。”
下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:
例句-3: "I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me."
这个人说:“我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。”这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。
下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:
例句-4: "That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."
他说:“这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。”
今天我们讲了两个习惯用语,一个是 to go all out。另一个是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是尽全力去做一件事,或达到某个目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困难,有多少危险,但是有关的人仍然勇往直前。这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的语气强烈得多。从我们以上举的例子里就可以看出这一点。