欢迎访问志愿传奇

高考倒计时32

“青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。”奋斗两个字,写在每一代中国青年的基因里。——【奋斗】

您所在的位置: 新考网(原中国大学在线)>>英文诗词 > 正文内容

徐志摩:再别康桥 Saying Goodbye to Cambridge Again

作者:  时间: 2020-12-23


Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here;

Quietly I wave goodbye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young bridges in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water,

In the gentle waves of Cambridge,

I would be a water plant

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbow-like dream.

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the en grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud:

Quietness is my farewell music;

Even summer in sects keep silence for me;

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves,

Not even a wisp of cloud will I bring away.

  轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斓里放歌。

但是我不能放歌,

悄悄是别离的笙萧;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。





上一篇: Three Shadows 三重影 下一篇: If 如果

加入家长群

QQ扫一扫,加入家长群

关注我们

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注抖音号

抖音扫一扫,立即关注我