14:1 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
14:2 就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说,请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
14:3 进去见王,对王如此如此说。于是约押将当说的话教导了妇人。
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
14:4 提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说,王阿,求你拯救。
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
14:5 王问她说,你有什么事呢。回答说,婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
14:6 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
14:7 现在全家的人都起来攻击婢女,说,你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
14:8 王对妇人说,你回家去吧。我必为你下令。
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
14:9 提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
14:10 王说,凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。
And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
14:11 妇人说,愿王记念耶和华你的神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。王说,我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不致落在地上。
Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
14:12 妇人说,求我主我王容婢女再说一句话。王说,你说吧。
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
14:13 妇人说,王为何也起意要害神的民呢。王不使那逃亡的人回来,王的这话就是自证己错了。
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
14:14 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出,回不来的。
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
14:15 我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.
14:16 人要将我和我儿子从神的地业上一同除灭,王必应允救我脱离他的手。
For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.
14:17 婢女又想,我主我王的话必安慰我。因为我主我王能辨别是非,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
14:18 王对妇人说,我要问你一句话,你一点不要瞒我。妇人说,愿我主我王说。
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.