19:1 有人告诉约押说,王为押沙龙哭泣悲哀。
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
19:2 众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
19:3 那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,惭愧的民一般。
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
19:4 王蒙着脸,大声哭号说,我儿押沙龙阿。押沙龙,我儿,我儿阿。
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
19:5 约押进去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了。他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
19:6 你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅,仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
19:7 现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处。这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.
19:8 于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.
19:9 以色列众支派的人纷纷议论说,王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
19:10 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢。
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
19:11 大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢。
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.
19:12 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢。
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
19:13 也要对亚玛撒说,你不是我的骨肉吗。我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我。
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
19:14 如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说,请王和王的一切臣仆回来。
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
19:15 王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
19:16 巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.