汪嵩对他的听力历程颇有感触。上大学时,他的听力水平很一般,现在他在外企工作,与外国同事、上司之间对话几乎毫无障碍。对此,他的心得就是听力训练必须要一点一滴地积累,决不可贪望一蹴而就。
大学时,他班上有几个留学生,但他始终不敢和他们交流。他说,不敢与老外交流首先是听力有问题。这主要是对地道的口音感到生疏,其次是不会表达,不知何时用何句。还有就是缺乏信心。
多听“俗”语
他说,听力不仅需要较大的普通词汇量,更需要留心整理常用的口语词汇。听力对话与书面语的一大区别就是经常使用一些比较“俗”的词。这些“俗”语一般比较简短,发音明确,很多都是早就学过的词汇,听起来也容易分辨,只要多听,逐步就能摸出一些规律。
语法、句式需长期训练
从正统的教学角度看,汪嵩认为,听力语法和句式是需要长期训练的。听力中一般不会出现过于书面化的语法或过于复杂的句式结构。但出现结构简单而修饰成分较多的长句还是很常见的,这里的关键是集中注意力抓关键成分和关键词。二是能体现和反映说话者态度、倾向的词语,如一些连词、语气词等。
用心积累成语、习惯用语
工作后,他发现听力最让人头疼的是成语和习惯用语。一方面,它们都是简单而常用的词汇;另一方面,这些熟悉的词经过固定组合之后,往往让人不知所云。有些句子汉语和
英语的表达很不一样,甚至截然相反。这就需要平时多用心积累、归纳。
听话听音
语气、语调和重音是听力中决不可忽视的部分。俗话说“听话听音”,
英语也不例外。在
英语听力,特别是会话中,语气和语调起着很重要的作用,很多时候只有通过它们才能准确判断说话人的意图和态度,而且其中常常含有隐义。
重音也很重要,某些情况下,对重音的捕捉会直接影响到对句意的判断。
注意文化习俗差别
与外国同事的长期接触过程中,汪嵩感到,英美与中国文化习俗的差别是需要特别注意的地方。
文化决定语言,语言又反映文化。例如,中国人说话时喜欢拐弯抹角,最后才亮出底牌,还常常留有三分余地;而英美人,尤其是美国人,则喜欢直来直去,开门见山。因此
英语口语中表明态度、观点、建议都很直截了当,而且多半在开头部分,许多时候只要听懂第一句话甚至前几个词,整体意思就能抓个八九不离十,一些题目就能做对或者猜对。
撰文 信报记者 金 可